« »
主后 2017/6/2八国联军

学习德语的一些感受

我就觉得,每次学习一门新的语言的时候,因为目的是要读懂这门语言,所以在阅读的时候,思维就要跟着这个语言的语法形态、句式结构(结构尤为重要)走。这是很有趣的一件事。原来那些人的思维方式是这样的,原来他们是这么说话的。因为最近终于把那本当年只学了 4 课就放弃了的 《German Quickly》给搞定了,所以,接下来我就说说我在学习德语的过程中的一些心得。

跟当时学希腊语(本文的希腊语均为 Koine Greek)的感觉一样,我当时是如何无法理解那时候的希腊人是怎么说话的,我现在就如何无法理解德国人是怎么说话的…… 德语跟希腊语挺像,NGDA 四格,article 变格,然后介词后面又要跟特定的格。据我从前的旧约老师说,德语的句子结构跟希腊语的句子结构挺像,不知道我把这本致力于为读者洗脑德语句子结构的《German Quickly》 学完之后,希腊语会不会好一些……

另外还有,德语名词分阳、阴、中,三个性别,其实这个不能说是跟希腊语挺像,而是我的第一外语是英语(黑龙江学生的一外也有可能是俄语),我见识少,在语言方面的世界观是被英语垄断的,在学希腊语的时候,我说这语言真奇葩,名词还分性别。后来我了解到,全世界的几乎所有的主要小语种(仅限我知道的 + Google 过的),法语、俄语、意大利语、荷兰语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语,包括北欧的挪威语、丹麦语神马的…… 的名词,都有性别之分。所以不是人家希腊语奇葩。

德语比英语难的地方在于,记忆德语单词、以及怎么应用出来,要比记忆英语单词花更多的功夫,“好在”我现在还不需要学习德语写作。体现在英语单词只要背下来一个 lexical form 你就可以造句了。德语单词,背下来 lexical form 也不如英语那么容易造句(这就给写作、口语带来很大麻烦),甚至也影响阅读。举几个栗子:

(1)名词记忆的时候还要记性别,否则在阅读的时候必然大受影响;写作如果不知道名词的性别,就无法写作,例如 Tag(day) 是阳性,如果要说 every/each day ,形容词就要变成阳性词尾 Jeder Tag 。

(2)记忆名词还要把它的复数形式和 Genitive 形式记下来,如果只是为了阅读的话,了解一下德语名词通常怎么变成复数的就可以了(这个是有规律的),另外还可以通过定冠词等判断,因为德语的定冠词也要跟着名词变格、变数。倘若还要学习写作、口语,那就非常折磨人了。

(3)还有,德语的介词后面要接特定的格,某些动词的后面固定搭配接第几格(例如 antworten、helfen 固定接 Dative)如果这个搭配不知道,也写不出来。

(4)它的难点之一是:overloaded adjective construction,让我很头疼。

(5)说不定等你琢磨完以上的那些之后,把格都一一配好,你都忘了自己要说什么了。

接下来,我就从几个方面来说说德语动词

动词位置,如果是主句,德语的动词位置在第二个,主语在动词的后面。如果是从句,动词位置在这个从句最后一个;也就是说,如果听德语,听到最后一个词才知道这句话到底是啥意思。现在读句子、文章,如果在第二位置没有找到动词,那就马上往句子的末尾瞟去。嘿嘿,挺有趣的。这个指的是在大多数情况下。例如如果是问句、Command,动词就在第一个。

另一个有趣的动词现象是 separable prefix(可分前缀)动词。什么叫做可分前缀动词呢?比如 machen 意思是 to do, make,在它前面加上前缀 zu ,就组成了一个新单词 zu-machen ,意思为 to close 。但是 zu-machen 在造句的时候,zu 要跟 machen 分开,放到句子的末尾。

比如这个句子:ich machte die Türe zu. (I close the door)。

这些合成词前缀多为介词,有的可以直接推出来意思:durch 是 through ,gehen 是 to go ,合成词 durch-gehen 即为 to go through。但不是所有的可分前缀动词都是可以这么才出来,有些把原来动词的词义彻底改变了:fangen(to capture),anfangen(to begin)。介词前缀的构词法,跟希腊语的构词法挺像的。

还有一个动词现象跟希腊语的某个规则挺像。德语的分词用 ge 来代表,如果不是可分前缀动词,在大多数情况下 ge 直接放在动词前面即可(除了少数几个分词形式不加 ge 的)。如果是可分前缀的动词,它的 participle 形式,要把 ge 给塞到前缀和动词词干之间。nieder-legen ,变成分词形式不是 geniederlegt, 而是 niedergelegt. 学到这里的时候,我就想起来了在希腊语中,aorist tense/aspect 情况下,夹在前缀和动词词干之间的往昔号 ε 。

还有,德语因为比英语有规律,所以听说貌似只是入门难。比如德语名词不管是在句子的哪里,统统都要大写。德语的动词词尾不是 en 就是 ln ,相对于英语五花八门的动词词尾来,有规律的多。但也导致我看它们长得都差不多…… 最让我感到有规律的就是动词位置了,一抓一个准。

|2|1


提示 »

本文于主后2017-06-02 16:55由 Ocean Weng 发表, 您可以在注明源地址及作者的前提下转载,还可通过RSS 2.0订阅此日志的所有评论。

0评论

我要评论 »

直升飞机