« »
主後 2017/6/2八國聯軍

學習德語的一些感受

我就覺得,每次學習一門新的語言的時候,因為目的是要讀懂這門語言,所以在閱讀的時候,思維就要跟著這個語言的語法形態、句式結構(結構尤為重要)走。這是很有趣的一件事。原來那些人的思維方式是這樣的,原來他們是這麼說話的。因為最近終於把那本當年只學了 4 課就放棄了的 《German Quickly》給搞定了,所以,接下來我就說說我在學習德語的過程中的一些心得。

跟當時學希臘語(本文的希臘語均為 Koine Greek)的感覺一樣,我當時是如何無法理解那時候的希臘人是怎麼說話的,我現在就如何無法理解德國人是怎麼說話的…… 德語跟希臘語挺像,NGDA 四格,article 變格,然後介詞後面又要跟特定的格。據我從前的舊約老師說,德語的句子結構跟希臘語的句子結構挺像,不知道我把這本致力於為讀者洗腦德語句子結構的《German Quickly》 學完之後,希臘語會不會好一些……

另外還有,德語名詞分陽、陰、中,三個性別,其實這個不能說是跟希臘語挺像,而是我的第一外語是英語(黑龍江學生的一外也有可能是俄語),我見識少,在語言方面的世界觀是被英語壟斷的,在學希臘語的時候,我說這語言真奇葩,名詞還分性別。後來我了解到,全世界的幾乎所有的主要小語種(僅限我知道的 + Google 過的),法語、俄語、義大利語、荷蘭語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語,包括北歐的挪威語、丹麥語神馬的…… 的名詞,都有性別之分。所以不是人家希臘語奇葩。

德語比英語難的地方在於,記憶德語單詞、以及怎麼應用出來,要比記憶英語單詞花更多的功夫,「好在」我現在還不需要學習德語寫作。體現在英語單詞只要背下來一個 lexical form 你就可以造句了。德語單詞,背下來 lexical form 也不如英語那麼容易造句(這就給寫作、口語帶來很大麻煩),甚至也影響閱讀。舉幾個栗子:

(1)名詞記憶的時候還要記性別,否則在閱讀的時候必然大受影響;寫作如果不知道名詞的性別,就無法寫作,例如 Tag(day) 是陽性,如果要說 every/each day ,形容詞就要變成陽性詞尾 Jeder Tag 。

(2)記憶名詞還要把它的複數形式和 Genitive 形式記下來,如果只是為了閱讀的話,了解一下德語名詞通常怎麼變成複數的就可以了(這個是有規律的),另外還可以通過定冠詞等判斷,因為德語的定冠詞也要跟著名詞變格、變數。倘若還要學習寫作、口語,那就非常折磨人了。

(3)還有,德語的介詞後面要接特定的格,某些動詞的後面固定搭配接第幾格(例如 antworten、helfen 固定接 Dative)如果這個搭配不知道,也寫不出來。

(4)它的難點之一是:overloaded adjective construction,讓我很頭疼。

(5)說不定等你琢磨完以上的那些之後,把格都一一配好,你都忘了自己要說什麼了。

接下來,我就從幾個方面來說說德語動詞

動詞位置,如果是主句,德語的動詞位置在第二個,主語在動詞的後面。如果是從句,動詞位置在這個從句最後一個;也就是說,如果聽德語,聽到最後一個詞才知道這句話到底是啥意思。現在讀句子、文章,如果在第二位置沒有找到動詞,那就馬上往句子的末尾瞟去。嘿嘿,挺有趣的。這個指的是在大多數情況下。例如如果是問句、Command,動詞就在第一個。

另一個有趣的動詞現象是 separable prefix(可分前綴)動詞。什麼叫做可分前綴動詞呢?比如 machen 意思是 to do, make,在它前面加上前綴 zu ,就組成了一個新單詞 zu-machen ,意思為 to close 。但是 zu-machen 在造句的時候,zu 要跟 machen 分開,放到句子的末尾。

比如這個句子:ich machte die Türe zu. (I close the door)。

這些合成詞前綴多為介詞,有的可以直接推出來意思:durch 是 through ,gehen 是 to go ,合成詞 durch-gehen 即為 to go through。但不是所有的可分前綴動詞都是可以這麼才出來,有些把原來動詞的詞義徹底改變了:fangen(to capture),anfangen(to begin)。介詞前綴的構詞法,跟希臘語的構詞法挺像的。

還有一個動詞現象跟希臘語的某個規則挺像。德語的分詞用 ge 來代表,如果不是可分前綴動詞,在大多數情況下 ge 直接放在動詞前面即可(除了少數幾個分詞形式不加 ge 的)。如果是可分前綴的動詞,它的 participle 形式,要把 ge 給塞到前綴和動詞詞幹之間。nieder-legen ,變成分詞形式不是 geniederlegt, 而是 niedergelegt. 學到這裡的時候,我就想起來了在希臘語中,aorist tense/aspect 情況下,夾在前綴和動詞詞幹之間的往昔號 ε 。

還有,德語因為比英語有規律,所以聽說貌似只是入門難。比如德語名詞不管是在句子的哪裡,統統都要大寫。德語的動詞詞尾不是 en 就是 ln ,相對於英語五花八門的動詞詞尾來,有規律的多。但也導致我看它們長得都差不多…… 最讓我感到有規律的就是動詞位置了,一抓一個準。

|2|1


提示 »

本文於主後2017-06-02 16:55由 Ocean Weng 發表, 您可以在註明源地址及作者的前提下轉載,還可通過RSS 2.0訂閱此日誌的所有評論。

0評論

我要評論 »

直升飛機